公示语英译错误分析及对英语学习者的启示
[摘要]公示语是现代城市语言景观不可或缺的组成部分,主要作用是用简明准确的语言向公众传递有效信息,公示语翻译不当,不仅有损城市形象,还会影响跨文化传播的有效性,同时给英语学习者尤其是初学者造成困扰,甚至负面影响。本文以淄博水系公园公示语的英译为例,分析英译错误的原因,提出修改建议,并从英语学习者的角度探析从中获得的启示。
[关键词]公示语;英译错误;英语学习者
****文章来源于网络,侵删,如有写作困难,可找知识写作网咨询************
1.前言
公示语俗称公共标识语,它的主要作用是用简明准确的语言向公众传递有效信息。随着改革开放的不断深入,国内越来越多的城市采用中英双语公示语。公示语“是现代城市语言景观不可或缺的组成部分,是提升公共服务领域英文译写质量,改善现代城市语言景观,塑造城市国际形象的有效渠道。”[1]
公示语还是城市“面子工程”的重要组成部分,双语公示语会让一个城市显得“洋气”,有国际范儿。但是公示语翻译不当,不仅有损城市形象,还会影响跨文化传播的有效性,同时给英语学习者尤其是初学者造成困扰,甚至负面影响。
公示语翻译错误已被学者
2.公示语的示范性和教育性功能
戴宗显等将公示语的功能归纳为“指示性”,“提示性”,“限制性”和“强制性”。[2]笔者认为公示语还代表一个城市的文化水平,是无声的教育资源,公示语的英译对英语学习者尤其是基础不深厚的学习者而言还具有示范性和教育性的功能。
公示语作为城市语言环境的重要组成部分,英译错误会象垃圾一样污染城市文明。对那些英语知识积累不多,尚不能明辨何为正确英语的学生而言,这些错误的翻译是在堂而皇之地展示、传播错误的英语知识。虽然它的影响不如一个英语教师在课堂讲错了知识那么显而易见。但是,如果错误得不到及時纠正,它对英语学习者的影响就是长期和广泛的。
3.淄博水系公园公示语英译错误分析
淄博水系公园地处淄博新城区,因一条长约米的河流贯穿南北而得名,是当地居民娱乐、观光、健身的去处,更是方圆几公里之内十余所大中小学学生周末及节假日时常光顾的地方。在这条生态走廊,双语公示语随处可见。笔者从英语翻译学习者的视角,考查分析淄博水系公园公示语的英译,将其翻译错误分为以下几类。本着公共标识语的英译应该符合国际通用惯例,遵循英语习惯的原则,依据山东英文译法提出修改建议。
3.1语法错误
例1,淄博市新城区水系公园欢迎您(RIVERPARKINZIBONEWCITYWELCOMEYOU)该公示语的主要问题是谓语动词wel
3.2拼写错误
例2,PleaseKeepOfftheGrass.PlreasProtectPublicFacilities.这是同一标牌上发现的,Please出现了两种拼写,显然第二个plreas拼写错误。
3.3望文生义,文不对题
例3,在此温馨提示,敬请自觉准守(PLEASECONSCIOULYABIDEBYTHISREMINDER)英语翻译成中文意思为“请自觉准守该提示”,与原文意思不符。根据山东英文译法警示性和提示性标志翻译规范,建议修改为Reminder!PleaseConsciouslyAbidebytheRule!
例4,让我们从身边的小事做起(LETUSSTARTFROMTHETRIVIALSIDE)trivialside翻译成中文意思是“平凡的一面”,而“小事情”在英语里用smallthings或littlethings表示。该公示语要表达的意思是Letusstartwithsmallthingsaroundus.英语中没有相同的公示语,考虑到英语公示语简洁、洗练的特征,英译可以凝练为StartwithSmallThings.或者ActiononSmallThings.
3.4文化误读、照搬机译
文化差异会导致思维及语言表达的不同。“汉语博大精深,通常会比较抒情,而英文标识语力图言简意赅,简单明了。”[3]如果译者忽视或者不了解这些差异,按照中文习惯翻译的英语不仅会给外籍友人造成一定困扰,也会误导英语学习者,尤其是初学者。这样错误的翻译不如不译,因为公示语的作用毕竟是有效传递正确信息,而不是传播错误。此类错误,在淄博水系公园比比皆是。
例5,绕行三五步,留得芳草绿(Tomaketheroundofyourroadtoremainthegrassgreen),例6,文明连着你我他,请你爱护花和草(Civilizationlinksyou,meandhim.Pleasemindthegrassandflowers)例7,我的盛开需要您的关怀(Myblossomneedsyourconcern)例8,足下留情,小草长青(Yourcarefulstepkeepstinygrassinvariablygreen)例9,小草有生命,脚下有深情(Thegrasshasalifesincereconcernshowsunderyourfeet)例10,小草对您微微笑,请您把路绕一绕(Thegrassissmilingtoyouandaskingyoutomaketheroundyourroad)例11,小草依依,请您爱惜(GRASSCLINGINGTOPLEASEYOU)
上述公示語都出自淄博水系公园,中文表达不尽相同,充分体现了汉语文化的人文关怀,含蓄提示游人爱护公园里的花草。但是英译既没有传递出中文标识要表达的核心内容,也不符合英语标识简洁、醒目、易懂的特点,都照搬网络上的硬译,死译。公示语的表达一般是约定俗成,符合国际惯例,相同意思有固定的表达,不能随意编造。因此,根据中文意思,这些标识可以分别翻译为PleaseKeepOfftheGrass.或PleaseTakeCareoftheGrassandFlowers.
3.5句式混搭,缺乏美感
例12,请勿践踏草坪,请勿乱扔垃圾(PleaseKeepOfftheGrass.NoLittering)出现在同一标识牌上。虽然译文准确,而且符合山东英文译法标准,但是两个不同的句式放到一起给人一种混搭的视觉冲击。既不能体现中文两个句式相同的语言风貌,也使英译失去语言美感。两句在一个公示牌上可翻译为Don’tStepontheGrass.Don’tLitterthePark。或者把一个公示牌做成两个,一个是“请勿践踏草坪PleaseKeepofftheGrass”另一个是“请勿乱扔垃圾NoLittering”。
例13,禁止车辆,宠物入内Novehicleentry.Nopetsin存在类似的问题,根据山东英文译法可译为VehiclesandPetsProhibited。
3.6分类标准不一致
例14,Recyclable,Otherwaste是公园里垃圾箱上“可回收物”,“其它垃圾”的翻译。中文标识没有按照统一标准分类导致翻译跟着出现偏差,正确分类应该是“可回收物”,“不可回收物,”对应的英语分别是Recyclable,Non-recyclable.
4.对英语学习者的启示
公示语的示范性和教育性功能,要求其英语翻译应该象教科书一样准确和规范。淄博水公园的公示语英语翻译所犯的低级错误提供了一部反面教材,值得英语学习者深思。
4.1持批判学习的态度
综观上述分析,不难发现译者英语底子差,施工者不懂英语,相关负责部门监察不到位,是导致淄博水系公园公示语英译错误的根本原因。由于类似原因,许多其他公共场所的公示语翻译,以及来自网络的大量的、非权威的、良莠不齐的英语资源,其准确性也令人堪忧。因此,英语学习者遇到此类翻译问题,如果单纯依靠网络解决,很可能被误导而不自知。这就要求英语学习者在学习中采用权威可靠的,最好是原汁原味的英语学习素材。对平时眼见耳闻的英语信息要抱着批判学习的态度,要敢于质疑。一旦发现问题,要刨根问底,通过各种有效途径探究错误所在。同时,要做文化宣传员,发现诸如公共标识等翻译错误问题,通过适当渠道向有关部门反应。
4.2打好扎实的语言基本功
翻译错误追根究底还是由于语言基本功不扎实导致的。学习一门外语是一个系统的工程,必须用科学的方法认真学习。英语学习包括语音,词汇,语法,文化,四者缺一不可。就翻译而言,词汇,语法没有掌握好,很可能犯例1和例2的低级错误。
学习英语是为了与来自英语国家人士交流。公示语英译是一种无声的跨文化交流,是靠译者在中英文两种文字和两种文化之间的穿梭实现的,而不是仅仅靠中英文两种语言文字符号之间的转换,死译、硬英完成的。有的学习者在学习英语的过程中,往往
4.3做双语,双文化人
例3-4的翻译错误是由于译者中文语言功底不深厚,望文生义造成的,语意误读导致英语翻译与原文要表达意思出现偏差。
例5-11的翻译错误部分由于译者不太了解中国文化反映在语言上的特点而产生文化误读,有时译者还可能会有语意误读,二者叠加到一起,翻译出的英语肯定不能向英语国家人士传递正确有效信息。
因此,学习者在学习英语的过程中一定要树立,双语双文化心态,中文和英语,中国文化和英语文化,都要学习。
4.4学习不同文体的语言
公共标识语的语言是一种特殊文体,有其自身的特色。翻译时要遵循国际惯例通用的标准或有关法规,不能随意创造。在学习英语的过程中,英语学习者要注意学习不同文体的语言,
5.结语
公示语的英译错误已被各界
参考文献
[1]李稳敏,杨玲.公共服务领域英文译写研究16年:回顾与反思[J].榆林院学报,(1)
[2]戴宗显,吕和发.公示语汉英翻译研究-以年奥运会主办城市伦敦为例[J].中国翻译,(11)
[3]张燕.公共标识语英译错误分析及完善策略—以东营孙子文化园为例[J].中国石油大学胜利学院学报,(3)
作者简介:任子娴(.3—),女,山东淄博人,大学本科(在读),研究方向,汉英翻译
gzlib20220915
****文章来源于网络,侵删,如有写作困难,可找知识写作网咨询************